MENU

アスティエ・ド・ヴィラット マグカップ 錫粉仕上げ

アスティエ・ド・ヴィラット

私物のアスティエ・ド・ヴィラット マグカップ
アスティエ・ド・ヴィラット

アトリエでの日々に、欠かせない存在となったマグカップがあります。
それは、フランスの陶器ブランド「アスティエ・ド・ヴィラット」のもの。

白くやわらかな陶肌に描かれているのは、ジェーン・バーキンの娘であり、
アーティストとしても活動しているルー・ドワイヨンによる手描きのドローイングです。

この絵に最初に惹かれたのは、何気ない線の軽やかさと、どこか無防備な表情でした。

型にはまらない自由な筆致に、手仕事ならではの揺らぎを感じました。

角度によってドローイングの表情が変わること。
そして、見た目以上にたっぷりと飲み物が入ることも、大きな魅力のひとつでした。

今では、朝のコーヒーから、作業の合間の温かいお茶まで、あらゆる瞬間を共にする相棒のような存在です。

しばらく中塗りの黒漆の状態で使っていましたが、
時間を置いて錫粉で仕上げました。
アスティエ
黒漆1
アスティエ
黒漆2

ハンドルが折れてしまい、
補強のため、麻糸を巻きつける処置を施しました。

ただ巻きつけるだけではなく、糸による凹凸を感じさせないように、
その上から錆漆(さびうるし)と中塗りを何度も重ね、滑らかに下地を整えていきました。

壊れたからこそ見える価値、

直すことで生まれる新しい物語。

このマグカップもまた、私の仕事と暮らしを静かに支えてくれる、かけがえのない存在です。


My Personal Astier de Villatte Mug

There’s a mug I’ve come to rely on in my daily life at the atelier.

It’s a piece by the French ceramics brand Astier de Villatte, known for its soft white clay and ethereal designs.

What makes this one particularly special is the delicate drawing on its surface—an original sketch by Lou Doillon, daughter of Jane Birkin and an artist in her own right.

What first drew me to this mug was the casual elegance of the lines, the vulnerable charm of the expression.

There’s a looseness in the drawing—a freedom that speaks of spontaneity, as if the urge to draw had simply spilled onto the ceramic without overthinking.

It felt deeply personal, and I couldn’t resist picking it up.

As I began to use it, I discovered more to love.

Depending on the angle or the light, the drawing subtly shifts—sometimes emerging clearly, other times blending into the surface like a faint memory.

And despite its delicate appearance, the mug holds a generous amount of liquid, making it both beautiful and practical.

Over time, it became my trusted companion at the atelier.

From the first cup of coffee in the morning to the comforting tea breaks between work sessions, it’s always there.

The feel of it in my hands has become familiar, almost as if it were an extension of myself.

One day, however, a crack appeared.

To reinforce it, I wrapped it with hemp thread—a careful, almost meditative act.

To smooth over the slight ridges left by the thread, I applied layers of rust lacquer (sabi-urushi) and a base coat, one after another, patiently preparing the surface until it was even and refined.

The repair process wasn’t just a technical fix—it felt more like a conversation with the object.

Breathing new life into something wounded, honoring its history while helping it move forward.

With each step, my affection for this mug deepened.

Sometimes, it’s in the breakage that we come to see an object’s true worth.

And through the act of restoration, a new chapter quietly begins.

This mug, now carrying a story of its own, continues to support my work and my days—faithfully, silently, and with quiet strength.

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

この記事を書いた人

コメント

コメントする

日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)

目次